ویرایش نیتیو مقاله چقدر شانس پذیرش در ژورنال را بالا میبرد؟ (+2 راهکار)
یکی از مهمترین دلایلی این مسئله، بیتوجهی به دستورات نگارشی، گرامری و ساختاری زبان انگلیسی است. اینجاست که نیاز به ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی حس میشود.
ویرایش نیتیو چیست و چه کاری میکند؟در ویرایش نیتیو مقاله یا متن مورد بررسی فاقد هرگونه خطا، تکرار بیجا و ناهماهنگی میشود. این موضوع سبب روان و خوانا شدن مقاله برای مخاطبان انگلیسیزبان میشود.
ویراستاری نیتیو اصول و چارچوب مخصوصی دارد از این رو فقط ویراستارانی میتوانند به خوبی از عهده این کار برآیند که زبان مادریاشان انگلیسی باشد و به صورت Native(بومی) به زبان انگلیسی تسلط داشته باشند.
متنهایی که از زبانهای دیگر همچون زبان انگلیسی برگردانده میشوند، اگر به صورت دقیق ترجمه تخصصی انگلیسی نشوند، دارای ایرادات نگارشی و گرامری هستند بنابراین لازم است که به ترجمه و ویرایش نیتیو آنها توجه بسیاری نشان داد.
ویراستار نیتیو چه کاری انجام میدهد؟ویراستار نیتیو مسئولیت دارد تا متن تالیف شده را در هر مرحله از نظر علمی و محتوایی، فنی، زبانی و ساختاری مورد بررسی قرار داده و نسبت به ویرایش آن اقدام نماید.
یکی از بخشهای مهم در هر مقاله بخش ارجاع و رفرنس آن است. بنابراین بررسی شیوه ارجاع مقالات و همچنین استاندارد بودن فرمت ارجاع یکی از کارهایی است که در ویراستاری نیتیو انجام میشود.
افزون بر این در ویراستاری نیتیو مقالات علمی مواردی از جمله انتخاب دقیق کلمات علمی، اصول ترجمه، به کارگیری قواعد صحیح، محتوای مقاله و نیز موضوعات علمی آن مورد توجه واقع میگردد.
از این رو لازم و ضروری است که ویراستار مقاله افزون بر اینکه مسلط به زبان مبدا و مقصد است در زمینه علمی مورد نظر هم از تخصص کافی برخوردار باشد.
ضرورت ویرایش نیتیو در چیست؟اغلب محققان و دانشجویان مقالات خود را به زبان انگلیسی تالیف می کنند. این افراد متاسفانه هنگامی که مقاله ای را ترجمه میکنند بدون توجه به جنبه نگارشی و ویراستاری اقدام به چاپ آن می کنند و از آن جائیکه این مقالات توسط فرد دیگری مورد بازخوانی قرار نمی گیرند اشتباهات و ایراداتی که از نظر آن ها مخفی مانده است آشکار می شود .
همین امر موجب میشود که تمام وقت و هزینهای که صرف تالیف مقاله شده است به هدر رود. بنابراین برای کسب موفقیت برای انتشار مقالات در مجلات علمی نیاز است که مقاله از نقطه نظر فردی نیتیو (بومی) مورد بازبینی قرار گیرد.
واضح و مبرهن است که فقط افرادی قادر هستند دید مشترکی با داوران نیتیو داشته باشند که خودشان هم بومی و اصالتا انگلیسیزبان باشند. بنابراین میتوان گفت که چنانچه ویرایش مقاله توسط نیتیو انجام گیرد خیال فرد در رابطه با ترجمهای صحیح و ویرایش اساسی آسوده خواهد بود.
تاکید ژورنالهای معتبر بر ویرایش نیتیو مقالهدر حالت کلی میتوان اذعان داشت که اغلب مجلات علمی دارای اعتبار روی ویرایش مقالات حساسیت خاصی نشان میدهند. بنابراین فرد باید این فکر را از سرش بیرون کند که بدون ویرایش نیتیو شانسی برای پذیرش مقاله خواهد شد.
داوران مجلات علمی افرادی ریزبین و دقیق هستند که برای پذیرش مقالهای برای چاپ مقاله به تمامی جزئیات اثر هم از لحاظ محتوایی و هم از نظر زبانی توجه ویژهای نشان میدهند و تنها ب بررسی محتوای علمی تولید شده اکتفا نمیکنند.
همین عامل ضرورت و اهمیت ویرایش نیتیو را دو چندان میکند. ژورنالهای معتبری و سطح یک مانندElsevier، IEEE، PubMed، Springer، ISI و Scopus تمایل دارند مقالاتی را دریافت کنند که استانداردهای زبانی به خوبی در آنها رعایت شده و برای مخاطبان خود در تمام دنیا مورد استفاده قرار خواهند گرفت.
با ویراستاری نیتیو مقاله خود در زمان و هزینه خود صرفهجویی کنیداگر روزی قصد سابمیت مقاله خود را در ژورنال سطح یک و تراز اول جهت ارتقای رزومه، پذیرش در دانشگاه دارید، ویراستاری نیتیو را فراموش نکنید. شما با پرداخت هزینهای چه بسا اندکتر از زمانی که میتواند برای کارهای مهمترتان در نظر گرفته شود، میتوانید از این خدمات بهرهمند شده و اکسپ مقاله خود را تضمین کنید.
اگر مقاله خود را نوشتهاید و قصد ارسال آن را به مجلهای معتبر را دارید بهتر است آن را برای ویراستاری نیتیو بسپارید.
ویرایش نیتیو مقالات با گواهی معتبر قابل استعلام در ترجمیکپلتفرم خدمات زبانی ترجمیک ارائهدهنده انواع خدمات زبانی از جمله ویراستاری نیتیو است. گواهی تضمین ویرایش نیتیو در ترجمیک به نشانی www.tarjomic.com همواره مورد تایید ژورنالهای سطح یک است.
یکی از پیامهایی که ترجمیک به صورت روزانه آن را دریافت میکند. نامه افراد از ژورنالهای مختلف برای درخواست ویرایش نیتیو مقالهشان توسط موسسه ترجمیک است.
Editor-In-Chief: The manuscript should be refined for English grammatical structure and phraseology. The manuscript should be polished by an English linguist or language service (note in marked-up copy text where changes are made). 'Grammarly' is poor quality and not acceptable. Details of author-pays services can be found, for example, at: https://tarjomic.com/ (great help for Iranian authors).
اگر شما نیز در این زمینه سوالی دارید همین حالا با ترجمیک به شماره ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰ تماس بگیرید. همکاران ما به صورت شبانهروزی پاسخگوی شما هستند.
دیدگاه تان را بنویسید