نکات کلیدی در خصوص سفارش ترجمه | مراکز ترجمه باید چه ویژگیهایی داشته باشند
اهمیت ترجمه در برقراری ارتباط با جامعه بینالمللی
بر همین اساس، ترجمه یک امر ضروری بوده و در ایجاد ارتباط با زبانهای دیگر اهمیت دارد. ترجمه مقاله تخصصی و کتب مختلف، یکی از نیازهای اساسی جامعه علمی و شرکتهای تجاری کشور است و خوشبختانه در سالهای اخیر، بیشتر به اهمیت آن پی برده شده است. در سالهای اخیر، روند سفارش ترجمه با تغییرات اساسی مواجه شده است که در ادامه مطلب قصد داریم این موضوع را بررسی کنیم.
انواع روشهای سفارش ترجمه در ایراندر سالهای گذشته، با بازگشایی دانشگاههای آزاد و رشد جامعه علمی کشور، اهمیت ترجمه بیش از پیش اهمیت پیدا کرد. متاسفانه کشور ما در زمینه تولید علم جزء کشورهای پیشتاز در جهان نیست، اما در طول این سالها، دانشجویان و اساتید کشور برای پیشرفت و ارتقای سطح خود، نیاز به مطالعه منابع خارجی داشتهاند. از آن جایی که تمام این افراد با ترجمه تخصصی و علم ترمینولوژی آشنایی ندارند، سفارش این خدمات به افراد متخصص باب شد. روند سفارش ترجمه در سالیان اخیر با تغییرات اساسی روبرو شد و عواملی مانند پیشرفت تکنولوژی و ... روی آن تاثیر گذاشتند.
اگر به خاطر داشته باشید، در سالهای گذشته کافینتهایی وجود داشتند که در آنها خدمات ترجمه به شکل نه چندان حرفهای ارائه میشد. در این مراکز تنها یک فرد آشنا به زبان انگلیسی حضور داشت که انواع کتب و مقالات تخصصی در زمینههای مختلف را ترجمه میکرد. به همین دلیل میزان اشتباهات در فهم و رساندن محتوای اصلی زیاد بود و این موضوع در طول زمان، به یک چالش اساسی تبدیل شد.
با توجه به مشکلاتی که در این زمینه وجود داشت، افرادی که تخصص بیشتری در این زمینه داشتند، اقدام به تاسیس دفاتر فنی ترجمه کردند تا از تخصص بیشتری در این زمینه، بهره بگیرند. با پدید آمدن این دفاتر، فرایند ترجمه در کشور بهبود پیدا کرد و به شکل تخصصیتری انجام شد. در این میان اساتید و دانشجویانی نیز وجود داشتند که به صورت آزاد، در زمینه تخصصی خود، خدمات ترجمه را ارائه میدادند.
ظهور سایتهای ارائه خدمات ترجمه
در چند سال اخیر، بیشتر کسب و کارهای کشور، فعالیت خود را در فضای دیجیتال گسترش دادند و بیشتر امور به این سمت پیش رفته است. بازار ترجمه نیز از این امر مستثنی نبود و سایتهای مختلفی با هدف ارائه خدمات مختلف با یکدیگر به رقابت پرداختند. این فضای رقابتی موجب شد تا سایتهایی که عملکرد ضعیف داشتند، به مرور زمان به کنار بروند. بر همین اساس، امروزه شاهد مجموعههایی هستیم که کیفیت بالاتری نسبت به گذشته دارند اما باز هم فضای رقابتی میان آنها باقی مانده است. به همین دلیل، تعدادی از آنها شروع به گسترش و بهبود بیشتر کیفیت کار خود کردند.
همانطور که میدانید، در حال حاضر بیشتر دانشجویان برای خدمات ترجمه کتاب یا مقالات، به این سایتها مراجعه میکنند. در واقع فضای اینترنت به شما کمک میکند تا ارتباط عمیقتری با مترجمان داشته باشید و در کنار آن، سفارش خود را با سرعت بیشتری دریافت کنید. حتی میتوانید به راحتی کیفیت کار سایتهای مختلف را با یکدیگر مقایسه کنید و بهترین گزینه را انتخاب کنید. اما برای انتخاب بهترین گزینه باید به چه مواردی توجه کنیم؟ در ادامه مطلب قصد داریم در این خصوص اطلاعات مفیدی به شما ارائه دهیم.
سایت ترجمه خوب چه ویژگیهایی دارد؟
همانطور که اشاره کردیم، سایتهای متعددی وجود دارند که در زمینه سفارش تخصصی و ترجمه عمومی فعالیت میکنند، اما بدون شک عواملی وجود دارند که بر کیفیت خدمات این سایتها تاثیرگذار هستند. از جمله این موارد موثر، میتوان به موارد زیر اشاره کرد.
توجه به تفاوت نیازهای مشتریانمعمولا افرادی که نیاز به خدمات ترجمه دارند، سفارشهای یکسانی ندارند. به عبارتی دیگر، ممکن است دانشجویان درخواست ترجمه مقالات علمی از انگلیسی به فارسی داشته باشند، اما اساتید و دانشجویان مقاطع بالا، برای نوشتن مقالات بینالمللی، به ترجمه فارسی به انگلیسی نیاز داشته باشند. برخی برای نوشتن رزومه و ارسال آن به شرکتهای خارجی به ترجمه نیاز دارند و عدهای برای تنظیم فرم قرارداد یا بروشور. بنابراین، با توجه به گستردگی درخواستها، سایتی موفق خواهد بود که نیاز مشتریان مختلف را تشخیص داده باشد و پیش از شروع کار، توان انجام آنها را در خود ایجاد کرده باشد.
ایجاد پل ارتباطی با مشتریانیکی از مسائلی که مشتریان به آن توجه ویژه دارند، دسترسی به راههای ارتباطی با مدیران سایت است. گاهی مشتری نیاز دارد تا چند نکته را به صورت شفاهی به مترجم گوشزد کند؛ در این حالت بدون وجود راه ارتباطی چه کار باید کرد؟ همچنین ایجاد ارتباط مستقیم بین مشتریان و مترجمان یا صاحبان مجموعه میتواند به افزایش اعتماد و امنیت خاطر کمک کند. بنابراین سعی کنید برای سفارش ترجمه، به سایتهایی مراجعه کنید که خدمات پشتیبانی دارند.
ارائه کیفیت بالا در خدمات ترجمهبدون شک یکی از مهمترین عواملی که باعث محبوبیت یک سایت ترجمه میشود، حس رضایت مشتری نسبت به نتیجه کار است. فاکتورهای مختلفی وجود دارد که در کیفیت ترجمه متون تاثیر میگذارد. اما بهتر است به مجموعههایی مراجعه کنید که برای رشتههای گوناگون، از مترجمان متخصص استفاده میکنند.
هزینه ترجمهشاید هزینه را بتوان جزء عواملی دانست که برخی به خاطر آن حاضر هستند از کیفیت پایین هم چشمپوشی کنند. اما این موضوع بدان معنا نیست که هر سفارشی هزینه بیشتری داشته باشد، قطعا کیفیت بالاتری هم خواهد داشت. همچنین سایتهایی وجود دارند که پیش از انجام خدمات، به صورت شفاف در زمینه دستمزد مورد نظر اطلاعرسانی میکنند. بنابراین بعد از پایان کار هیچگونه ابهامی در خصوص مبلغ پایانی توافق شده، وجود نخواهد داشت.
مسئولیتپذیری و تحویل سریعمطمئنا سایتهایی که در تحویل سفارش مشتریان خود مسئولیت پذیر هستند و به موقع پروژههای مربوطه را تحویل میدهند، جایگاه ویژهای نزد مشتریان خواهند داشت. زمان دقیق تحویل پروژه باید هنگام ثبت سفارش به شکل دقیق مشخص شود. برآورد این زمان به عوامل متعددی بستگی دارد، اما پایبندی به تعهدات موضوع دیگری است که اهمیت بیشتری دارد.
ترجمه بازار مجموعهای است با تمام ویژگیهای سایت خوبترجمه بازار نام سایتی است که به مدت 10 سال در زمینه ارائه خدمات ترجمه به مشتریان فعالیت میکند و در طول این مدت توانسته به واسطه حسن نیت خود، محبوبیت زیادی پیدا کند. مواردی مانند دریافت مقام اول نهمین دوره جشنواره وب ایران در بخش مردمی، عضویت در فدراسیون بینالمللی مترجمین، دریافت نماد اعتماد از مرکز تجارت الکترونیک، دریافت نماد ساماندهی وب از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و در نهایت همکاری با بیش از 100 موسسه دولتی و خصوصی نشانگر کارنامه موفق این مجموعه هستند.
اگر به دنبال سایتی هستید که علاوه بر ارائه خدمات متنوع و مقرون به صرفه، کیفیت بالایی داشته باشد، ترجمه بازار بهترین گزینه برای شما خواهد بود. این مجموعه با ارائه پشتیبانی و پاسخگویی قبل و بعد از ثبت سفارش، میتواند حداکثر اعتماد شما را جلب کند و با کمک تیم متخصص خود، رضایت شما را به دست بیاورد.
دیدگاه تان را بنویسید